Frauenlyrik
aus China
那年我哥打我妈妈打了他 |
In jenem Jahr schlug mich mein großer Bruder und Mama schlug ihn |
因为 左撇子 | Weil ich Linkshänderin bin |
一年级 我被老师打成常态 | Wurde ich im ersten Schuljahr vom Lehrer geschlagen, bis ich mich normal benahm |
我哥也是左撇子 他居然打我 | Mein großer Bruder war auch Linkshänder unerwartet schlug er mich |
还把我扔进猪圈 | Warf mich in den Schweinestall |
吓得三头半老徐娘的猪连连起哄 | Und erschreckte die drei Schweine der Frau mittleren Alters so sehr, dass diese nacheinander in Aufruhr gerieten |
不愿输在起跑线上 | Keines war gewillt, schon auf der Startlinie zu verlieren |
妈妈把我抱得紧紧的 | Mama nahm mich fest in den Arm |
然后抡起扁担打我哥 | Danach schwang sie eine Tragestange und schlug meinen großen Bruder |
我在心里使劲喊 | In meinem Herzen schrie ich aus Leibeskräften |
妈妈 下手狠一点儿 再狠一点儿 | Mama ging etwas brutaler vor und noch etwas brutaler |
那时 妈妈的眼睛很朦胧很潮湿 | In dem Moment waren Mama’s Augen ganz verschwommen und feucht |
那双搂我的手和打我哥的手 | Die Hände, die meinen Bruder schlugen, waren genauso warm |
没有区别的温暖 | Wie die Hände, die mich umarmten |
去年回到老家 见我哥还是左撇子 | Als ich im letzten Jahr in mein altes Zuhause zurückkehrte sah ich, dass mein großer Bruder immer noch Linkshänder war |
我也不示弱 | Da wollte ich mir auch keine Blöße geben |
多想激起他的愤怒 把我再次扔回猪圈 | Hatte große Lust, ihn wütend zu machen so dass er mich wieder in den Schweinestall werfen würde |
唯有这样 我的妈妈才会地下有知 | Nur diesmal würde Mama unter der Erde erst recht davon erfahren |
哪怕抡不起扁担了 | Auch wenn sie keine Tragestange mehr schwingen kann |
只需现现身 让我看一眼 | Sie bräuchte nur einmal leibhaftig zu erscheinen so dass ich einen Blick auf sie werfen könnte |
就一眼 也好 | Nur ein Blick wäre schon gut |